書籍検索HOMEへ

検索結果

ISBN:978-4-327-45283-4 C1082

ぶんげいほんやくきょうしつ

文芸翻訳教室

定価(税込) : ¥2,160
表紙 著作者よみ : えちぜんとしや 
著者名 : 越前敏弥 著著書を検索
出版社 : 研究社 近刊を見る】【新刊を見る】 【出版社web
発売日 : 2018年4月20日
ジャンル : 英語一般
判型A5/220頁
『ダ・ヴィンチ・コード』などのベストセラー翻訳者が教える文芸翻訳の基本と実践

「原文をしっかり読む」「日本語の表現力を増やす」「調べ物をきっちりする」といった基本から、「表記のルール」「各登場人物にふさわしい日本語」「物語の視点」を頭に置いた実践的な訳し方まで、第一線で活躍する文芸翻訳家が秘伝をあますことなく伝授。加えて、シノプシス(出版社が翻訳書として刊行できるかどうかを判断する資料)の書き方や企画の持ち込み方もアドバイス。すべての翻訳家、翻訳家志願者必読の1冊。

目次

はじめに
表記のルール
辞書や調べ物について

第1部 文芸翻訳のツボ
1 誤訳を減らすには
2 日本語を鍛えよう
3 日本語の現状を知ろう
4 視点を忘れるな
5 流れを大切に
6 作者の意図に忠実に
7 調べ物で手を抜くな
8 「めりはり」とバランス
9 どんな訳文をめざすべきか
10 名訳に学ぼう

《コラム1 伊藤和夫先生から学んだこと》

第2部 文芸翻訳の実践
1 表記のルールを守ろう
2 どんな順序で伝えるか
3 登場人物にふさわしい日本語
4 深く読みこんで、必要なだけ噛み砕く
5 センテンスの切れ目を大切に
6 視点と主観・客観
7 おもしろさや味わいを伝えるために
8 どこまで説明するか

《コラム2 どんな本を読むべきか》

第3部 文芸翻訳の現場
1 リーディングとは
2 シノプシスを書いてみよう(1)
3 シノプシスを書いてみよう(2)
4 企画持ちこみについて
5 あとがきについて
6 文芸翻訳者の心構え

おわりに

ほかの著書について

著者略歴

越前敏弥(えちぜん としや) 文芸翻訳家。東京大学文学部国文科卒。訳書にダン・ブラウン『ダ・ヴィンチ・コード』『天使と悪魔』『インフェルノ』、エラリー・クイーン『Xの悲劇』、スティーヴ・ハミルトン『ニック・メイソンの第二の人生』(以上KADOKAWA)、マイケル・ロボサム『生か、死か』、スティーヴ・ハミルトン『解錠師』、エラリイ・クイーン『災厄の町』(以上早川書房)、マイケル・コックス『夜の真義を』(文藝春秋)、ジェフリー・ディーヴァー『死の教訓』など多数。著書に『翻訳百景』(KADOKAWA)『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』(ディスカヴァー)など。朝日カルチャーセンター新宿教室、横浜教室、中之島教室で翻訳講座を担当。最近の翻訳書に、ダン・ブラウン『オリジン』(KADOKAWA)、ジェイムズ・キャントン『世界文学大図鑑』(三省堂)、スティーヴン・ローリー『おやすみ、リリー』(ハーパーコリンズ・ ジャパン)など。公式ブログ「翻訳百景」。 http://techizen.cocolog-nifty.com/ 

この本を購入する
紀伊国屋書店 / amazon / 楽天ブックス / ブックサービス(クロネコヤマト) / e-hon / j-book / Honya Club / ジュンク堂 / bk1 / ライブドアブックス / セブンネットショッピング
書店の店頭在庫の確認
紀伊國屋書店新宿本店 / ジュンク堂書店池袋本店 / 旭屋倶楽部 / 三省堂書店・岩波ブックセンター
海外からのご注文は
日本出版貿易

このページのトップへ